«Этот листик был с Востока
В сад мой скромный занесен,
И для видящего ока
Тайный смысл являет он.
Существо ли здесь живое
Разделилось пополам?
Иль, напротив, сразу двое
Предстают в единстве нам?..»
Именно так немецкий писатель Иоганн Вольфганг фон Гёте описал в своем стихотворении «Гинкго билоба» одноименное дерево, поражающее своим долголетием и жизненной силой: возраст этого природного чуда может более чем в 200 раз превышать возраст человека!

В рамках празднования 25-летия Института имени Гёте в Беларуси саженец Гинкго был преподнесен Белорусскому национальному техническому университету как символ крепкой дружбы и многолетнего сотрудничества.
29 мая дерево посадили в санатории-профилактории БНТУ «Политехник». На берегу Заславского водохранилища в окружении хвойных и лиственных соплеменников саженцу обеспечены благоприятнейшие условия для роста и питания. Свидетелем уникальности дерева стала установленная рядом табличка с надписью: «Адкрываем новае ў Беларусі».
В акции приняли участие начальник управления международного сотрудничества и внешнеэкономической деятельности БНТУ Ширвель Павел Иванович, начальник отдела международных программ и обменов Макоско Вадим Анатольевич, специалист Информационного центра Германской службы академических обменов (DAAD) в Минске Дмитрий Колышкин и руководитель центра Дженни Эттрих, а также старший преподаватель кафедры белорусского и русского языков Метельский Александр Алексеевич.

Ожидание подготовки места посадки скрасил Самуленков Владимир Сергеевич, проведя экскурсию по живописной территории профилактория. Свежий воздух, солнечная погода и просторы Минского моря никого не оставили равнодушным, вытеснив заботы и переживания воспоминаниями о детстве, лете и лагерной жизни.

Руководитель культурной программы Института имени Гёте Вера Дедок поведала о правилах ухода за саженцем, а Валентин Николаевич Пинчук, на чье попечение было оставлено дерево, обещал всячески оберегать столь ценный подарок.
В завершение церемонии Метельский Александр Алексеевич зачитал одно из ранних стихотворений Иоганна Гёте «Спатканне і ростань» (1771) в переводе Лявона Борщевского.


«Паэзія Гётэ шматгранная і таямнічая, лірычная і філасофская. Асабліва прывабліваюць у лірыкі Гётэ яго балады і філасофскія цыклы вершаў. Як казаў класік беларускай літаратуры Максім Багдановіч:“Усе мы ляцім да зор”».
И сложно представить, сколько поколений переживет этот пока еще хрупкий саженец дерева Гинкго, из года в год радуя глаз как ребенка, так и взрослого.
